English translation: claims against (possible in both cases):
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:51 Dec 7, 2001
German to English translations [Non-PRO] Bus/Financial
German term or phrase:"Forderungen an" and "Forderungen gegen"
Financial terminology. Assuming that Forderungen are receivables, what is the difference between Forderungen an and Forderungen gegen?
Explanation: There is no difference by sense. In both cases, it means that you have to receive something from a certain counterpart. "Forderungen gegen..." may also, more generally, be translated as "claims to", not limited to pure money. Both terms are equally used in German bus/fin terminology (i.e. annual report).
ecperience as an auditor in Germany
Steffen Pollex Local time: 04:50 Native speaker of: German, Russian PRO pts in pair: 503