Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:56 Jan 3, 2002
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s)
German term or phrase:mündliche Nebenabreden
Mündliche Nebenabreden zu diesem Vertrag bestehen nicht
Explanation: In the States we would say either oral or verbal agreements. Where I went to law school, "oral agreement" was the preferred useage.
You must place the "oral" first; otherwise you come up with an unintended meaning. The author is not trying to exclude oral agreements that happen to be collateral, but rather any collateral agreements that are oral.
In other words, written collateral agreements are permitted, but oral collateral agreements are not.
20 yrs a lawyer; 20 yrs a translator (and barely hanging in there)