KudoZ home » German to English » Bus/Financial

Ausuebungstranchen

English translation: tranche

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ausuebungstranche
English translation:tranche
Entered by: MSH
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:20 Jan 11, 2002
German to English translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Ausuebungstranchen
Die Ausuebung der Bezugsrechte erfolgt in Ausuebungstranchen, wenn ein spaeter beschriebenes Performance-Kriterium erfuellt ist.
MSH
Local time: 10:37
tranches (The options will be exercised in tranches...)
Explanation:
Here's my guess, for what it's worth. "Ausübungstranche" doesn't seem to be commonly used in German (I only found the two examples below), and the only example of "exercise tranche" I could find was in a document apparently translated from German (also see below). I think the word "tranche" by itself covers what you want to say here.

Die bis zum Ende der letzten Ausübungstranche nicht ausgeübten Bezugsrechte verfallen.

Es kann vorgesehen werden, daß die Bezugsrechte in den Ausübungsphasen nicht vollständig, sondern nur bis zu bestimmten Höchstbeträgen ausgenutzt werden dürfen ( Ausübungstranchen").

To the extent that no integral number of Options is calculated in the individual exercise tranches, fractions will be rounded up.
Selected response from:

Susan Starling
Spain
Local time: 05:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3tranches (The options will be exercised in tranches...)
Susan Starling


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tranches (The options will be exercised in tranches...)


Explanation:
Here's my guess, for what it's worth. "Ausübungstranche" doesn't seem to be commonly used in German (I only found the two examples below), and the only example of "exercise tranche" I could find was in a document apparently translated from German (also see below). I think the word "tranche" by itself covers what you want to say here.

Die bis zum Ende der letzten Ausübungstranche nicht ausgeübten Bezugsrechte verfallen.

Es kann vorgesehen werden, daß die Bezugsrechte in den Ausübungsphasen nicht vollständig, sondern nur bis zu bestimmten Höchstbeträgen ausgenutzt werden dürfen ( Ausübungstranchen").

To the extent that no integral number of Options is calculated in the individual exercise tranches, fractions will be rounded up.

Susan Starling
Spain
Local time: 05:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maya Jurt: Tranche: ugly word, but used. quota shares?
4 mins

agree  Hans-Henning Judek: Yes, seems to have become "Germlish". Is used for all kinds of installment apyments in financing. Saw also several times "traunches", but am not sure if that spelling is right
16 mins

agree  Beate Lutzebaeck: Absolutely (I've used "exercise tranche" in the past)
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search