Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Thanks, folks. I agree with all of your suggestions, but it has to be one of them and not the others ... I suspect 'file' may well be what they mean. No time to consult the client - it's due first thing Tuesday (so what else is new?). Will report back to you later!
Explanation: the origin seems to be French
fiche=sheet of paper, often used for newsletters. That's why you could say something like
'Newsletter Projekt' or 'Projekt-Newsletter' as well. I'm deeply in Quality Management Systems and I'm rather sure, that this is not a term of the standards. It must be something company specific.