KudoZ home » German to English » Bus/Financial

periodengerecht

English translation: "on an accrual basis" or "within the period under review"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:38 Apr 2, 2000
German to English translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: periodengerecht
Here´s the sentence: "Der drastische Erlösrückgang im Stromgeschäft konnte nicht periodengerecht durch Kostensenkungsmassnahmen kompensiert werden." TIA!
Heather
English translation:"on an accrual basis" or "within the period under review"
Explanation:
This sounds like the sob story currently being told by some German electricity providers. Maybe your text is a press release or annual report from one of them. The market price for electric service dropped dramatically here in Germany last year as the market was deregulated. Of course revenue then dropped but the electric utility companies were not able to cut costs quickly enough to maintain their old robber baron profit margins for the period during which the price fell. They want the reader to hope that the situation will be better during the next reporting period but at the same time not really promise anything.

"on an accrual basis" is from Hamblock/Wessels "Großwörterbuch Wirtschaftsenglisch" - "within the period under review" is from me.
Selected response from:

Dan McCrosky
Local time: 05:23
Grading comment
Your guess as to the origin of my text was exactly right - it´s one of the most depressing business reports I´ve ever read! :-7
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"on an accrual basis" or "within the period under review"Dan McCrosky


  

Answers


37 mins
"on an accrual basis" or "within the period under review"


Explanation:
This sounds like the sob story currently being told by some German electricity providers. Maybe your text is a press release or annual report from one of them. The market price for electric service dropped dramatically here in Germany last year as the market was deregulated. Of course revenue then dropped but the electric utility companies were not able to cut costs quickly enough to maintain their old robber baron profit margins for the period during which the price fell. They want the reader to hope that the situation will be better during the next reporting period but at the same time not really promise anything.

"on an accrual basis" is from Hamblock/Wessels "Großwörterbuch Wirtschaftsenglisch" - "within the period under review" is from me.


Dan McCrosky
Local time: 05:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Grading comment
Your guess as to the origin of my text was exactly right - it´s one of the most depressing business reports I´ve ever read! :-7
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search