Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:14 Apr 2, 2000
German to English translations [PRO] Bus/Financial
German term or phrase:Betriebsvorauszahlung
This appears in a court decision in a case regarding maintenance payment. It features in a list of the petitioner's outgoings. Other than that, I'm afraid I have no additional context to give you.
It simply says:
"Kosten fuer Betriebsvorauszahlung"
Any help/explanation would be greatly appreciated.
Explanation: "Anwartschaftsversicherung auf KV Vereinigte" = KV Vereinigte expectancy cover" this is the translation given in "Wörterbuch Versicherung" by K.-H Stocks and like the good lexicon web page reference given by Dierk says: it is insurance to insure that the new health insurance will be issued under the same conditions as an older health insurance that was suspended or in a dormant status.
"Ausschöpfung der Selbstbeteiligung" = "deductible (AE) / excess (BE) payments"
"Kosten für Betriebsvorauszahlung" = "employer pay advance costs"
This whole row of questions seems to be connected to this maintenance (BE) / support (AE) suit where the ex-wife is not getting the payments she feels she is entitled to. She is being ignominiously forced to list all the money she is spending, for which the old %&§$ß should be made to pay. She has probably had to make some insurance arrangements (the expectancy cover) which cost extra money, perhaps because her divorced financial position is now worse than when she was married, pay excesses/deductibles, and maybe even ask her boss for an advance on her pay which somehow involved some costs, perhaps interest. What do you think about this scenario?