GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:14 Mar 8, 2002 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AmiHH Germany Local time: 09:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +7 | Don't translate |
| ||
4 +1 | holding company |
| ||
5 | Subcontractor. |
| ||
4 | Or affiliated company |
|
Or affiliated company Explanation: according to Zahn Zahn, Bank und B�rsenwesen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
holding company Explanation: if it has shares in other companies |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Don't translate Explanation: I personally never translate company names. If later they refer specifically to a Beteiligung (and not just the company name), I would probably choose "holding" or "holding company" in this case. -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-08 16:40:42 (GMT) -------------------------------------------------- A lot of times, these names are their corporate names entered in the Commercial Register. For this reason also I leave the company names in German. |
| |
Grading comment
| ||