https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/bus-financial/166933-haftungsr%FCcklass.html

Haftungsrücklass

English translation: Guarantee retention

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Haftungsrücklass
English translation:Guarantee retention
Entered by: Chris Rowson (X)

03:10 Mar 19, 2002
German to English translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Haftungsrücklass
this is some kind of collateral or guarantee payment - could u help me?

Context: among the terms of settlement (for deliveries): x% of the total invoice is kept by the customer and will be paid only when the guarantee period is over.
Eva Blanar
Hungary
Local time: 15:19
Guarantee retention
Explanation:
This appears to be an exclusively Austrian practice.

In English/American practice it is more usual (in my experience) to handle the requirement either with a performance bond, or by specifying staged payments in the contract, for which separate invoices are raised as amounts become due. Bank guarantee also comes into consideration.

So I´m not sure whether there is an established English equivalent. But it seems to me to be a retention. "Haftung" normally "liability" of course, but "liability retention" seems nonsense to me. The purpose is a guarantee, which Eve has mentioned, so I suggest "guarantee retention".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 04:56:19 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I would not use \"bond\" for this. It is a bond in the general sense, but one can hardly use this general sense in a financial context, because of the very common practice of issuing bonds as separate security transactions.
Selected response from:

Chris Rowson (X)
Local time: 15:19
Grading comment
Thanks a lot, yes, the idea is the same as the one of the performance bond, it is quite usual in Hungary as well, I only did not know the English equivalent. Thanks to all of you!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Guarantee retention
Chris Rowson (X)
5Warranty bond.
brute (X)
4performance bond
msebold
4liability retention
GBChrista
4warranty (or liability) reserve
Dr. Fred Thomson
4bond for warranty claims
Johanna Timm, PhD


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
performance bond


Explanation:
. . . is my first guess.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 03:23:53 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Bid bond\" is another that comes up - http://www.anz.com/business/international_trade/INT_bidperfb...

Many Google hits for both.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 03:29:50 (GMT)
--------------------------------------------------

On second thought, it\'s probably just a \"hold-back.\"



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 03:37:58 (GMT)
--------------------------------------------------

A link for \"hold-back\"
http://www.ci.detroit.mi.us/consumeraffair/consumer_tips_hom... (see 8. under contracts)




msebold
Canada
Local time: 09:19
PRO pts in pair: 283
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Guarantee retention


Explanation:
This appears to be an exclusively Austrian practice.

In English/American practice it is more usual (in my experience) to handle the requirement either with a performance bond, or by specifying staged payments in the contract, for which separate invoices are raised as amounts become due. Bank guarantee also comes into consideration.

So I´m not sure whether there is an established English equivalent. But it seems to me to be a retention. "Haftung" normally "liability" of course, but "liability retention" seems nonsense to me. The purpose is a guarantee, which Eve has mentioned, so I suggest "guarantee retention".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 04:56:19 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I would not use \"bond\" for this. It is a bond in the general sense, but one can hardly use this general sense in a financial context, because of the very common practice of issuing bonds as separate security transactions.

Chris Rowson (X)
Local time: 15:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 768
Grading comment
Thanks a lot, yes, the idea is the same as the one of the performance bond, it is quite usual in Hungary as well, I only did not know the English equivalent. Thanks to all of you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elvira Stoianov
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
liability retention


Explanation:
This is my guess, because Haftung is liability

GBChrista
Germany
Local time: 15:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 69
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
warranty (or liability) reserve


Explanation:
literal

Dr. Fred Thomson
United States
Local time: 07:19
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 5861
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Warranty bond.


Explanation:
Implicit.

brute (X)
PRO pts in pair: 255
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bond for warranty claims


Explanation:
Haft(ungs)rücklass
(A) bond for warranty claims
www.hartl.at/files/evh_lexicon.doc

I found this through a google search on Rücklass!


    Reference: http://www.hartl.at/files/evh_lexicon.doc
Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 06:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 7769
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: