KudoZ home » German to English » Bus/Financial

Aufgabenkatalog

English translation: "Instructions for processing and handling items to be stored"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:21 Oct 8, 2000
German to English translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Aufgabenkatalog
This is the title of an attachment to a Master Contract for warehousing.
The Aufgabenkatalog details, by type of merchandise, the individual steps that need to be taken from receiving to delivering to the recipient. I thought: "Standard Operating Instructions for Merchandise Handling".
Does anybody have a beter term? Thanks.
Antoinette
Antoinette-M. Sixt Ruth
Local time: 03:15
English translation:"Instructions for processing and handling items to be stored"
Explanation:
Hamblock/Wessels gives "set of objectives" "set of targets" which does not sound good to me at all. Other online and printed dictionary sources had nothing.

There might be some difficulties with your suggestion:

"standard" - do we know these instructions are standard?

"operating" - could sound too military

"merchandise" - do we know it is all merchandise, or might some more general word like "goods", "articles", "items", "materials" or "stock" be safer?

"handling" - is it all handling, or is office work also to be done?

I might modify your suggestion a little as follows:

"Instructions for processing and handling items to be stored"

or

"Instructions for processing and handling various goods categories"

or

"Instructions for the storage and processing of various goods/merchandise/articles/etc."

- HTH - Dan
Selected response from:

Dan McCrosky
Local time: 10:15
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee belowRandi Stenstrop
na"Instructions for processing and handling items to be stored"Dan McCrosky


  

Answers


43 mins
"Instructions for processing and handling items to be stored"


Explanation:
Hamblock/Wessels gives "set of objectives" "set of targets" which does not sound good to me at all. Other online and printed dictionary sources had nothing.

There might be some difficulties with your suggestion:

"standard" - do we know these instructions are standard?

"operating" - could sound too military

"merchandise" - do we know it is all merchandise, or might some more general word like "goods", "articles", "items", "materials" or "stock" be safer?

"handling" - is it all handling, or is office work also to be done?

I might modify your suggestion a little as follows:

"Instructions for processing and handling items to be stored"

or

"Instructions for processing and handling various goods categories"

or

"Instructions for the storage and processing of various goods/merchandise/articles/etc."

- HTH - Dan


Dan McCrosky
Local time: 10:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins
See below


Explanation:
I don't know if I have a better solution, but I can certainly think of a couple of simpler ones:

catalogue of tasks

list of tasks

task(s) lists (since the Aufgabenkatalog seems to consist of a list of tasks for each merchandise)

I can understand your temptation to be specific, but why should you be? "Aufgabenkatalog" isn't!

HTH
sirius

Randi Stenstrop
Local time: 10:15
Native speaker of: Danish
PRO pts in pair: 265
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search