Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:18 Oct 12, 2000
German to English translations [PRO] Bus/Financial
German term or phrase:geldwerter Vorteil
"Der geldwerte Vorteil der privaten Nutzung des Firmenwagens wird als steurpflichtiger Sachbezug behandelt."
In an agreement on the use of a company car.
I could also need some help with "Sachbezug". I used "tangible benefit" - does anybody have a better suggestion?
Explanation: The financial benefit arising out of private use of the company vehicle is
treated as taxable matter.
Sachbezug=receipt in kind, matter (pertaining to something), renumeration
I think who ever suggested financial for
monetary benefit is on the right track.
You would not say in English "the monetary benefit of the private use . . . " you always say "financial."
steuerpflichtiger Sachbezug in essence
is: eine Sache (a matter), die die Steuerpflicht betrifft/sich auf die
Steuerpflicht bezieht, also eine Steuersache/steuerliche Angelegenheit.
Unter Steuersache one finds in Muret-Sanders: tax matter;
Anyway, good luck,
Elisabeth Moser United States Local time: 05:23 Native speaker of: German PRO pts in pair: 772