English translation: rescue service settlement system
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Bus/Financial
German term or phrase:Rettungsdienstabrechungssystem
Not much context, just that it is obviously a system for a control centre? Or rescuse service? And that it has to do with balancing the books perhaps? Not so hard, but I would love an exact and perfect trans!
Explanation: To me it seems rather straightforward: It's a system for settling rescue services costs between various bodies like cities, hospitals, organisations, automibile clubs etc
Mats Wiman Sweden Local time: 02:45 Native speaker of: Swedish PRO pts in pair: 1498
Thanks for the help everyone, sorry about the spelling mistake in the word....
rescue services billing/invoicing system
Explanation: It is a sort of settlement/accounting system, but I think it is one for the specific function of invoicing/billing rescue services to the health insurance organization or other establishment responsible for payment. As far as "emergency services" goes, in English, this term also includes emergency gas, electricity and water, which do not come under the term "Rettung".
Explanation: The term accounting seems to fit better in this sense. Other more specific terms like billing statement, invoive don't fit.
Accounting on the other hand leads to Rechnungsführung, Rechnungswesen, Rechnungssystem, Buchhaltung, Buchführung, Finanzbuchhaltung etc.
Resources: private electronic collection
Manfred Mondt United States Local time: 20:45 Native speaker of: German PRO pts in pair: 252
Explanation: der Rettungsdienst- rescue service
note that it is -ABRECHEN not abrechnen
abrechen- slightly touched or scratched
and meaning could be :the rescue service is slightly touched or/scratched by some change in work or money matters all depends on overall meaning of the text.As you know most German words are complex of many single words in order to give as better self contained explanation as possible and therfore hard to translate.Best wishes and I hope I was of some use to you.
graficki zavod hrvatske-njemacko-hrvatski ili srpski rijecnik