KudoZ home » German to English » Bus/Financial

Wertschöpfungskette

English translation: value chain

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Wertschöpfungskette
English translation:value chain
Entered by: Tom Funke
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:36 Nov 17, 2000
German to English translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Wertschöpfungskette
as in: "damit die gesamte Werschöpfungskette abzudecken." I don't want to use "value-added chain" or "supply chain." Any suggestions?
Gregory Mehrten
United States
Local time: 06:56
value chain
Explanation:
The accepted jargon term is _value chain_. Forget the alternatives (often direct ranslations).
The following Altavista count is fairly recent, but you could do your own to update it:
AltaVista (English) word count:
value creation chain: 60;
value chain: 26651
Selected response from:

Tom Funke
Local time: 06:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
navalue chain
Tom Funke
navalue chain
Roy Fox
naanother vote for value chainBeth Kantus
naMore info
Anthony Frey
navalue chain, value creation chain, value-creation chainRandi Stenstrop
navalue creating chaing
Thomas Gornemann
navalue-added chain
Anthony Frey
navalue creation chain
Tim Drayton


  

Answers


35 mins
value creation chain


Explanation:
This is how I have always translated this phrase.

Tim Drayton
Cyprus
Local time: 13:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 154

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Anthony Frey
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins
value creating chaing


Explanation:
This term does seem rather difficult to translate, but as there is no other indication, it seems to talk about a chain which is creating value.

"value-added" would refer to "Mehrwert" in German and not necessarily to "Wertschöpfung".

"in order to cover the entire value creating chain." could be a correct translation of your item.

Good luck.

Thomas Gornemann
Local time: 05:56
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
value-added chain


Explanation:
See ref:
Maintenance
Tips of the trade Maintenance as part of the value-added
chain. Strategies to integrate maintenance ...
www.plant.ca/plant/Content/1998/980302/pla03029815.html - 3k - Cached - Similar pages


Untitled
... The goal is to optimise all processes along the
value added chain. Der Vertriebsprozeß. ...
www.nse.de/english/produkte/101.htm - 13k - Cached - Similar pages


Comparative and Competitive Advantage and the Value-Added Chain
Comparative and Competitive Advantage and the Value-Added Chain: Strategies
in Transferring Technology Across Cultures. 9/22/00. ...
www.cob.sjsu.edu/facstaff/branne_m/Fall00slides297/Week 5 S... - 5k - Cached - Similar pages


Value-Added Chain
First Previous Next Last Index Text. Slide 2 of 44.
www.cob.sjsu.edu/facstaff/branne_m/Fall00slides297/Week 5 S... - 2k - Cached - Similar pages
[ More results from www.cob.sjsu.edu ]


Supply Chain Value Added Economics
www.msb.georgetown.edu/faculty/homak/HomaHelpSite/WebHelp/S... - 7k - Cached - Similar pages


Value Added
...


Anthony Frey
United States
Local time: 06:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 444

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Mats Wiman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
value chain, value creation chain, value-creation chain


Explanation:
Using Google.I found these three possibilities.

The German hits all had value creation chain.

The English hits produced both value chain and value (-) creation chain.

My guess is that the expression started in (American) English as value (-) creation chain, was translated into German at a fairly early stage as Wertschöpfungskette, and was subsequently honed down to value chain in English. I have not verified this, but I would prefer the shorter form because it seems to be the more modern form and certainly is handier.

HTH

Randi Stenstrop
Local time: 12:56
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in pair: 265
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
More info


Explanation:
This is what Schaefer's Wirtschaftswoerterbuch has to say:

Wertschöpfung f

(Bw) value added
– real net output
(ie, a business firm's contribution to the market value of a good or service; that is, output minus input, calculated as a firm's total sales [Verkaufserlöse] less expenditure on goods and services purchased from other firms services purchased from other firms [Vorleistungen])
(VGR) value added
(ie, net value added + nonfactor charges; Unterbegriffe: Bruttowertschöpfung und Nettowertschöpfung, qv)

Hope this helps!

Anthony Frey
United States
Local time: 06:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 444
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
value chain


Explanation:
The accepted jargon term is _value chain_. Forget the alternatives (often direct ranslations).
The following Altavista count is fairly recent, but you could do your own to update it:
AltaVista (English) word count:
value creation chain: 60;
value chain: 26651



    Relevant experience; AltaVista.
Tom Funke
Local time: 06:56
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 2419

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Beth Kantus
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
value chain


Explanation:
I'd like to add my voice to those of the other correspondents who proposed this answer. This definitely is the jargon and the other answers are just well-intentioned guesses.

Roy Fox
Austria
Local time: 12:56
PRO pts in pair: 74
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs
another vote for value chain


Explanation:
I peer-graded Tom's answer with a 4 - he definitely should get the points for being first to provide the correct answer. Though I have heard "value-adding chain" in an academic setting, in my experience from both trade literature and corporate use, value chain is what is used.


Beth Kantus
United States
Local time: 06:56
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 924
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search