English translation: Contribution to professional association
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: "Kammer" is usually reference to a "chamber of commerce", but as this is a "Lohnsteuerbescheinigung" for an employee, it would be difficult to understand, why there is a contribution to an association of entrepreneurs. Therefore "association" might be the better term here.
Instead of contribution, you could also consider "levy" or "charge".
Explanation: I must admit I've only come across this as 'Kammerbeitrag', which is payable in Bremen to either the 'Arbeiterkammer' or the 'Angestelltenkammer', in the Saarland only to the 'Arbeiterkammer': no other Bundesland has such a thing, so if it's not Bremen or Saarland I'm up the pole!
we do payroll computations for our clients
Rod Darby Ghana Local time: 08:35 Native speaker of: English PRO pts in pair: 193