English translation: label marked "rejected"; "reject" label
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Bus/Financial / Warehousing
German term or phrase:Sperrvermerk
I realise this very word has been asked about not very long ago, but this is in quite a different context, so "inhibition" is not an option. This is in a warehousing context:
"Waren, die geprüft und als fehlerhaft erkannt werden, sind auszusondern und erhalten den Status „GESPERRT“. Dies ist durch Ausfüllen und Anbringen eines roten ***Sperrvermerks*** auf der Ware zu kennzeichnen."
Previously, they've talked about quarantining goods that first arrive with a "gelber Quarantäneschein", which I've called a "yellow quarantine certificate", or marking approved goods with a "grüner Freigabeschein", which I've called a "green Approval Certificate".
So this is talking about what they do with defective goods. They are picked out and marked as "GESPERRT" (blocked? restricted?) and a red "Sperrvermerk" is put on them. What to call the "Sperrvermerk" here? TIA for your help.
I'd like to split the points between this answer and Richard's, because I've decided "rejected" is the word that should be used for "gesperrt" most of the time in this sort of context. But David's answer helped me with the general wording. Beth's comment on Richard's answer was also useful. Thank you all for your assistance. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Has a catalogue of labels and tags. I notice one is called a "Reject", and wonder whether something like that could be used for "Sperrvermerk"?
Automatic update in 00:
10 mins confidence:
with a red label marked "blocked"
Explanation: well, this is not a certificate, but a red label, so why not call it that?
Here is another use of the same term in referring to a blocked svings account in Germany. Obviously it is not blocked with a plastic label, but is marked in the books as "blocked"
a) a sponsor lives in Cameroon or a third country:
- for the first year of studies: proof of a blocked savings account in Germany (‚Konto mit Sperrvermerk“)
David Welch United States Local time: 02:28 Native speaker of: English PRO pts in pair: 72
I'd like to split the points between this answer and Richard's, because I've decided "rejected" is the word that should be used for "gesperrt" most of the time in this sort of context. But David's answer helped me with the general wording. Beth's comment on Richard's answer was also useful. Thank you all for your assistance.