Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Kundenbindung|
|Diese Dienstleistung soll einen neuen und effektiveren Weg zur Kundenbindung entstellen. |
A company is supplying customised information management solutions.
|English translation:customer retention|
I would use "customer loyalty" or "customer rentention", and your context seems to point towards the latter, i.e. customer retention, although either term would probably be fine.
Customer linkage, on the other hand, is something that I have never heard of and would most certainly not use.
A German client of mine, who operates also in the US, uses "customer loyalty" for Kundenbindung.
Also, if you are interested, the term Kundenbindung was the subject of two previous ProZ queries, and you might find some useful information there.
Selected response from:
Local time: 04:50
|Thank you for your help this fits the context I have - it is later described as a tool for CRM. Thanks also to all the others who suggested other possibilities.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
here are some references to confirm the term:
... 33], Concept of Customer linkage (Konzept der Kundenbindung) , Customer linkage
(Kundenbindung) [23, Management of the Business Relationship (Management der ...
... of Customer linkage (Konzept der Kundenbindung) (Bliemel/Eggert 1998), Customer
linkage (Kundenbindung) (Meyer/Oevermann 1995), Management of the Business ...