KudoZ home » German to English » Bus/Financial

BIS-Ratio

English translation: BIS

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:58 Mar 20, 2001
German to English translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: BIS-Ratio
Die Kapitaldecke ist gemessen an einer durchschnittlichen BIS-Ratio von 10%....
xxxlone
Canada
Local time: 11:03
English translation:BIS
Explanation:
I think it could also stand for the Bank for International Settlements which issues capital adequacy standards that banks have to comply with, a bit naughty using the English abbreviation instead of the German BIZ but that would not be the first time.

Yours Mike Harold
Selected response from:

buckel
Local time: 17:03
Grading comment
Thank you very much for your help.
Although there is nothing wrong with using the English term CAR, after researching several sites, I decided that it is quite acceptable to keep BIS in English and I translated the term: "BIS Equity Ratio"
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naBISbuckel
naCARUschi (Ursula) Walke


  

Answers


34 mins
CAR


Explanation:
please see
www.bot.or.th/bothomepage/databank/EconData/Defenitions/Fin...

BIS Ration = Capital Adequacy Ratio = CAR =
Total capacity to total assets ratio,is a key financial ratio measuring a bank's capital adequacy.
HTH



    as above
Uschi (Ursula) Walke
Local time: 02:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 492
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins
BIS


Explanation:
I think it could also stand for the Bank for International Settlements which issues capital adequacy standards that banks have to comply with, a bit naughty using the English abbreviation instead of the German BIZ but that would not be the first time.

Yours Mike Harold

buckel
Local time: 17:03
PRO pts in pair: 41
Grading comment
Thank you very much for your help.
Although there is nothing wrong with using the English term CAR, after researching several sites, I decided that it is quite acceptable to keep BIS in English and I translated the term: "BIS Equity Ratio"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search