English translation: "opening clause" - follow with sentence
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Bus/Financial
German term or phrase:Tariföffnungsklausel
Hallo, ich habe eine Frage zu Verwaltungsdeutsch. Es geht um neue Abkommen mit dem DGB und Zeitarbeitsektor.
Recherche mit google lieferte "opening clause" in "". Ist das für Euch auch akzeptabel? Sollte das "Tarif" dazu, wenn vorher schon ersichtlich ist, dass es sich um Gewerkschaften und Indstrie handelt? DANKE, as always...
Explanation: I don't think this one can be answered in the abstract - we would need to read the whole paragraph or passage to offer an opinion. But the point to be made is that "compensation" is a perfectly respectable element of translation - where you under-translate one element but provide enough information elsewhere for the reader to have all the facts. I suggest that you read through your translation, "forgetting" the knowledge you have acquired from the original, and see whether you think it is clear and informative in its own right - hopefully this will tell you whether you need to add any further explanatory phrases.