Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:31 Jun 30, 2000
German to English translations [PRO] Bus/Financial
German term or phrase:aktienkursorientierten
Here's the sentence: "[Die Firma] hat sich entschlossen, ihren Mitarbeitern einen besonderen, aktienkursorientierten Leistungsanreiz anzubieten." I understand what it means, but I'm having trouble fitting it into the sentence without it sounding awkward. Any help yould be greatly appreciated.
Explanation: XYZ decided to offer employees a special performance incentive, linked to the share price.
1. It may be that the share price determines the incentive, or that the incentive is in areas believed by management to affect the share price.
2. Context tells whether the en tense should be simple past (usual) or compound.
Nancy Schmeing Canada Local time: 05:11 Native speaker of: English PRO pts in pair: 328
Explanation: Nothing in the excerpt of text provided says that the company tied the sppecial incentive to performance of its own stock:"The company decided to offer its employees a special, market-oriented performance incentive." (Heavy, yes, but this IS German you're translating.)
Example: If employer manages employees' investment of some of their retirement funds, employer might match specified amounts for highly productive employees.
(I made that up).
Mary Wilburn United States Local time: 05:11 Native speaker of: English PRO pts in pair: 76