KudoZ home » German to English » Human Resources

fachliche Unterstellung

English translation: ... making one specialist department answerable to another ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:fachliche Unterstellung
English translation:... making one specialist department answerable to another ...
Entered by: Cristina Moldovan do Amaral
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:19 Jun 12, 2001
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
German term or phrase: fachliche Unterstellung
Die fachliche Unterstellung von einer Abteilung unter eine andere....

(ie one department is operating in the same subject area as the other, but is actually subordinate - previously both departments were autonomous, now one is being assigned to the other).

"fachlich" always throws me. I know exactly "what" it means, but have a very hard time finding one adjective to fit the translation and usually end up having to make a subordinate sentence, which in this case I can't as I do not have the space.

Maybe someone can help me on this.
Karin Walker
Germany
Local time: 20:14
... making one specialist department answerable to another ...
Explanation:
I don't think you can translate this one word for word. Reformulating the sentence would make it sound more natural.

The best way to do it would depend on how the sentence continues, but I'd say something like ...

"Making one specialist department answerable to another ..."

or

"The fact that the one specialist department now has to report to the other ..."

HTH
Selected response from:

Mary Worby
United Kingdom
Local time: 19:14
Grading comment
I think the words "answerable/report to" did it for me here. The other explanations were a bit too technical for me. Still doesn't solve the problem of finding a suitable noun for "fachliche Unterstellung" but I think that's practically impossible anyway! Thanks very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nabecoming a branch ofgangels
naSubsuming
Yngve Roennike
natechnically subordinatexxxlone
natechnical assumptionPoj
na... making one specialist department answerable to another ...
Mary Worby
na -1professional imputation
Mats Wiman


  

Answers


11 mins peer agreement (net): -1
professional imputation


Explanation:
or 'p. supposition'
fachlich = vom Fach, i.e out of professional knowledge


    Norstedts de<>sv+fr<>sv+PE
Mats Wiman
Sweden
Local time: 20:14
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
gangels

Mary Worby: never heard 'imputation' in this context
12 mins

Ulrike Lieder: missed the point completely
5 hrs

disagree  Kim Metzger: You must have been thinking of "das ist eine Unterstellung!"
1777 days
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins
... making one specialist department answerable to another ...


Explanation:
I don't think you can translate this one word for word. Reformulating the sentence would make it sound more natural.

The best way to do it would depend on how the sentence continues, but I'd say something like ...

"Making one specialist department answerable to another ..."

or

"The fact that the one specialist department now has to report to the other ..."

HTH

Mary Worby
United Kingdom
Local time: 19:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 58
Grading comment
I think the words "answerable/report to" did it for me here. The other explanations were a bit too technical for me. Still doesn't solve the problem of finding a suitable noun for "fachliche Unterstellung" but I think that's practically impossible anyway! Thanks very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Ulrike Lieder
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins
technical assumption


Explanation:
The technical assumption of a department reporting to another...


    xxx
Poj
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in ThaiThai

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
gangels
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
technically subordinate


Explanation:
e.g. : A department that is technically subordinate to another one (another department).

Fachlich = technical/ technically.
Fachlich = "professional" only when you talk about a person.


Hope this helps you!
Good luck


    Routledge German Dictionary of Business and Finance
xxxlone
Canada
Local time: 14:14
Native speaker of: Danish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
becoming a branch of


Explanation:
Dept. X and its competencies become a branch of dept. XX.
Dept. X and its responsibilities will be merged into dept. XX.
Dept. X and its activities are being assigned to dept. XX.

"Fachlich" can only be translated in context and more often than not is redundant

gangels
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Subsuming


Explanation:
You may try and work that word in there.


    x
Yngve Roennike
Local time: 14:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 18, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Human Resources


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search