GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:53 Jun 14, 2001 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andy Lemminger Canada Local time: 03:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | lot size 1 feasible |
| ||
na | reproducible or illustration of lot size 1 |
| ||
na | expanding the question a bit... |
|
lot size 1 feasible Explanation: Not much context but I think "abbildbar" in this context just means that they can produce or deliver a lot with that size own experience |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
reproducible or illustration of lot size 1 Explanation: or "lot size 1 reproducible"! maybe abbildbar means reproduction of..., depending of your text. Good luck! Google Advanced Search |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
expanding the question a bit... Explanation: What's a good way to translate _abbilden_ in the general context of workflow software, as in: >>Die Prozesse können in [...software reference...] abgebildet werden.<< ? I'd have asked separately, but an answer to this might also help Gustl. (Hi Gustl, hope you don't mind:-) ) Tom noted in other German texts |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.