KudoZ home » German to English » Bus/Financial

Deckungsrücklass

English translation: retention of invoice on account

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Deckungsrücklass
English translation:retention of invoice on account
Entered by: Kim Metzger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:28 Dec 18, 2003
German to English translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Deckungsrücklass
Bei Abnahme der Baustelle kann der Deckungsrücklass auf einen Haftrücklass verringert werden.
silvia glatzhofer
Local time: 17:21
retention of invoice on account
Explanation:
Deckungsrücklaß
ist der Einbehalt von der Abschlagsrechnung und soll eine Überzahlung verhindern.

Abschlagsrechnungen
sind Rechnungen, in der die bisherigen Leistungen auf der Baustelle als Grundlage für Anzahlung vom Auftraggeber herangezogen werden. Die Anerkennung einer A. präjudiziert nicht die Anerkennung der Schlußrechnung; auf den Rechnungsbetrag wird keine Umsatzsteuer aufgerechnet, es wird ein Deckungsrücklaß einbehalten.

Abschlagsrechnung = invoice on account
Deckung = Einbehalt = withholding, retention
Haftrücklass = retention
http://www.bauen-wildeshausen.de/lexikon/d.htm

Gemäß verschiedener Verträge hat der Kunde bis zum Ende der Gewährleistungsfrist ein Recht auf Haftrücklass. Um diesen Haftrücklass auszuschließen, werden dem Kunden Bankgarantien gewährt. Zusätzlich werden den Kunden zur Absicherung von Vorauszahlungen und Teilzahlungen Bankgarantien und Werkshaftbriefe gegeben. Das Management ist der Auffassung, dass die Gewährleistungsrückstellungen und die ausgewiesenen Verbindlichkeiten ausreichend sind. Es werden keine zusätzlichen Abflüsse aus diesen Garantien erwartet. In einigen Fällen hat Andritz ähnliche Haftrücklassvereinbarungen mit Lieferanten. Um diese auszugleichen, erhält Andritz Bankgarantien von den Lieferanten.
According to several contracts the customer is entitled to hold retention until the end of the warranty period. In order to redeem these retentions bank guarantees were submitted to the customer. In addition, other bank and company guarantees were issued as guarantees for advance and progress payments from customers. The management believes that the provisions for warranties and the shown liabilities are sufficient. No additional financial outflows from these guarantees are expected. In some cases Andritz has similar retention agreements with suppliers. In order to settle these retentions Andritz receives bank guarantees from the suppliers.
Selected response from:

Kim Metzger
Mexico
Local time: 10:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3retention of invoice on account
Kim Metzger
3reduced coverage
Stefanie Sendelbach


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Deckungsrücklass
reduced coverage


Explanation:
would be my term

Stefanie Sendelbach
Germany
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 344
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Deckungsrücklass
retention of invoice on account


Explanation:
Deckungsrücklaß
ist der Einbehalt von der Abschlagsrechnung und soll eine Überzahlung verhindern.

Abschlagsrechnungen
sind Rechnungen, in der die bisherigen Leistungen auf der Baustelle als Grundlage für Anzahlung vom Auftraggeber herangezogen werden. Die Anerkennung einer A. präjudiziert nicht die Anerkennung der Schlußrechnung; auf den Rechnungsbetrag wird keine Umsatzsteuer aufgerechnet, es wird ein Deckungsrücklaß einbehalten.

Abschlagsrechnung = invoice on account
Deckung = Einbehalt = withholding, retention
Haftrücklass = retention
http://www.bauen-wildeshausen.de/lexikon/d.htm

Gemäß verschiedener Verträge hat der Kunde bis zum Ende der Gewährleistungsfrist ein Recht auf Haftrücklass. Um diesen Haftrücklass auszuschließen, werden dem Kunden Bankgarantien gewährt. Zusätzlich werden den Kunden zur Absicherung von Vorauszahlungen und Teilzahlungen Bankgarantien und Werkshaftbriefe gegeben. Das Management ist der Auffassung, dass die Gewährleistungsrückstellungen und die ausgewiesenen Verbindlichkeiten ausreichend sind. Es werden keine zusätzlichen Abflüsse aus diesen Garantien erwartet. In einigen Fällen hat Andritz ähnliche Haftrücklassvereinbarungen mit Lieferanten. Um diese auszugleichen, erhält Andritz Bankgarantien von den Lieferanten.
According to several contracts the customer is entitled to hold retention until the end of the warranty period. In order to redeem these retentions bank guarantees were submitted to the customer. In addition, other bank and company guarantees were issued as guarantees for advance and progress payments from customers. The management believes that the provisions for warranties and the shown liabilities are sufficient. No additional financial outflows from these guarantees are expected. In some cases Andritz has similar retention agreements with suppliers. In order to settle these retentions Andritz receives bank guarantees from the suppliers.



    Reference: http://www.bauen-wildeshausen.de/lexikon/d.htm
    Reference: http://reports.andritz.com/2002/de/index-gb/jahresabschluss/...
Kim Metzger
Mexico
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 21840
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search