KudoZ home » German to English » Bus/Financial

Nachlagen

English translation: subsequent deposits

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nachlagen
English translation:subsequent deposits
Entered by: Howard Corlett
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:36 Dec 18, 2003
German to English translations [PRO]
Bus/Financial / Loan agreement
German term or phrase: Nachlagen
Diese Verpfändungserklärung erstreckt sich insbesondere auch auf allfällige Nachzahlungen/Nachlagen auf das/die verpfändete(n) Guthabenskonto /-konten.
Howard Corlett
United Kingdom
Local time: 15:15
subsequent deposits
Explanation:
I couldn't find any relevant definitions in the financial sector, but "nachlagen" is used in agriculture to mean planting a subsequent crop or putting on a new layer, so maybe...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 52 mins (2003-12-18 13:29:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I just had an idea: Maybe it\'s :subsequent balance\" (the new balance/status of the accounts after the payments: as in Lagebericht, status report.
Selected response from:

William Stein
Costa Rica
Local time: 09:15
Grading comment
That sound logical to me. Many thanks.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2subsequent deposits
William Stein


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
subsequent deposits


Explanation:
I couldn't find any relevant definitions in the financial sector, but "nachlagen" is used in agriculture to mean planting a subsequent crop or putting on a new layer, so maybe...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 52 mins (2003-12-18 13:29:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I just had an idea: Maybe it\'s :subsequent balance\" (the new balance/status of the accounts after the payments: as in Lagebericht, status report.

William Stein
Costa Rica
Local time: 09:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1734
Grading comment
That sound logical to me. Many thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search