Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
This is the one that really fits the text. Turns out this "davon" is the equivalent of the French mention "dont" on financial statements, which IN a fin stat I would simply translate as "of which", but I just wasn't getting it the way it was presented in my text :(