KudoZ home » German to English » Bus/Financial

Altersteilzeit & Abgaenge& Abgrenzung & Bestandgru

English translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:19 Feb 13, 2000
German to English translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Altersteilzeit & Abgaenge& Abgrenzung & Bestandgru
1) Zufuehrung zur Rueckstellung fuer Altersteilzeit
2)Zugaenge/Abgaenge (headings)
3)Der aktive ... von TDM 000 setzt sich aus der Abgrenzung einer Versicherung in Hoehe von TDM 000 etc.
4)Abwertungen wurden fuer die folgenden Bestandsgruppen vorgenommen: Anschaffungs- oder Herstellkosten etc.
Lucy Simpson
English translation:see below
Explanation:
1) Altersteilzeit is a relatively new concept meaning that older workers (above about 55 I think)work fewer hours than normal but receive their normal, or nearly so, pay. The resulting partial vacancies should open up jobs for unemployed younger persons. The cost of this program is paid in only in part by the companies, but the companies part must be planned for so reserves must be established. Zufuehrung zur Rueckstellung fuer Altersteilzeit = Provision for possible senior workers part-time employment scheme payments 2) Zugänge = additions - Abgänge = deductions 3) Abgrenzung einer Versicherung in Hoehe von TDM 000 = Prepayment of insurance valued at TDM 000 4) Abwertungen wurden fuer die folgenden Bestandsgruppen vorgenommen: Anschaffungs- oder Herstellkosten = Inventory adjustments carried out for the following inventory groups: procurement and/or manufacturing cost
Selected response from:

Dan McCrosky
Local time: 00:32
Grading comment
Many thanks for the reference re. Altersteilzeit esp. - as Dutch is my first foreign language, I'm up on their industrial relations and employment law, but not Germany's.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasee belowDan McCrosky
naAllocations, additions, etc.
Anthony Frey
naAppropriation
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


1 hr
Appropriation


Explanation:
Zufuehrung: appropriation

Zugaenge: inlets

Abgrenzung: (here:) limitation

Bestandsgruppen: (here:) categories

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 00:32
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 148
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Allocations, additions, etc.


Explanation:
Zufuehrung should actually be allocations, Zugaenge I would called additions, ie. additions of assets, Abgrenzung refers to 'accruals and deferrals'(ie, assignment of cost or expense not relating to accounting period or operating purpose Bestandsgruppen- categories seems a valid translation.
As with regard to ALtersteilzeit my dictionaries offered no suggestions, but I am fairly certain these temporary employment measures/schemes for retired (and elderly).


Anthony Frey
United States
Local time: 18:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 444
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
see below


Explanation:
1) Altersteilzeit is a relatively new concept meaning that older workers (above about 55 I think)work fewer hours than normal but receive their normal, or nearly so, pay. The resulting partial vacancies should open up jobs for unemployed younger persons. The cost of this program is paid in only in part by the companies, but the companies part must be planned for so reserves must be established. Zufuehrung zur Rueckstellung fuer Altersteilzeit = Provision for possible senior workers part-time employment scheme payments 2) Zugänge = additions - Abgänge = deductions 3) Abgrenzung einer Versicherung in Hoehe von TDM 000 = Prepayment of insurance valued at TDM 000 4) Abwertungen wurden fuer die folgenden Bestandsgruppen vorgenommen: Anschaffungs- oder Herstellkosten = Inventory adjustments carried out for the following inventory groups: procurement and/or manufacturing cost

Dan McCrosky
Local time: 00:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Grading comment
Many thanks for the reference re. Altersteilzeit esp. - as Dutch is my first foreign language, I'm up on their industrial relations and employment law, but not Germany's.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search