KudoZ home » German to English » Bus/Financial

Selbstbelieferung bliebt vorbehalten

English translation: We reserve ourselves the right to deliver...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Selbstbelieferung bliebt vorbehalten
English translation:We reserve ourselves the right to deliver...
Entered by: Mats Wiman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:04 Aug 21, 2001
German to English translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Selbstbelieferung bliebt vorbehalten
Conditions of sale - The sentence before describes what happens if the buyer delays acceptance. They will be charged for storage, etc and any deterioration etc is at the buyers risk. The next line states = “Richtige und rechtzeitige Selbstbelieferung bleibt vorbehalten” No further details are given on what this entails. Thanks for any suggestions.
JMcKechnie
Local time: 09:31
We reserve ourselves the right to deliver...
Explanation:
We reserve ourselves the right to deliver correctly and on-time...
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 10:31
Grading comment
Thank you for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Subject to availability of merchandise [supplies]gangels
naI assumeMarcus Malabad
nareserve the right to buy-in
Ralf Lemster
na -1We reserve ourselves the right to deliver...
Mats Wiman
na -1We reserve the right ...
Alexander Schleber


  

Answers


7 mins peer agreement (net): -1
We reserve ourselves the right to deliver...


Explanation:
We reserve ourselves the right to deliver correctly and on-time...


    Duden-Oxford+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 10:31
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1498
Grading comment
Thank you for your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger: No reflexive in English: we reserve the right - not reserve ourselves. This answer is also completely wrong. http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/2...
1778 days

neutral  David Williams: Thanks for the link, Kim!
3073 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins
I assume


Explanation:
the seller means: "[The seller shall] reserve the right [to impose new conditions] for correct and timely self-delivery".

That is, the buyer will have to deal with new terms if the buyer delays acceptance of the goods but later wishes to collect the goods.

hmm...

Marcus Malabad
Canada
Local time: 10:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TagalogTagalog
PRO pts in pair: 1782
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins peer agreement (net): +1
Subject to availability of merchandise [supplies]


Explanation:
A full and timely order execution is subject to [sufficient] availability of merchandise [supplies]

gangels
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 5508

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gerke: See comment above
247 days

neutral  David Williams: So basically the standard term "Subject to availability"?
3073 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): -1
We reserve the right ...


Explanation:
Mats got close.
"We reserve the right to assure a correct and timely supply ourselves".

I.e. the client wants to make sure, that if the delivery cannot be done correctmly and on time, that he can cancel the order and find supplies somewhere else.

That's how I read this.

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 10:31
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2340

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/2...
2772 days

neutral  David Williams: What does it really mean then, Kim?
3073 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
reserve the right to buy-in


Explanation:
Although this is obviously not a financial context, maybe a financial term helps? A "buy-in" occurs in the event of a party defaulting, e.g. on a delivery obligation, in which case the non-defaulting party has the right to obtain the goods in the market and subsequently claim any resulting damages.


    Own experience as a financial markets trader
Ralf Lemster
Germany
Local time: 10:31
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 2684

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Benedikte Larsen: Klaus Beyer is right: Selbstbeliferung means delivery to the seller himself (products which he has in his product range). Hence, "a full and timely order execution is subject to [sufficient] availability of merchandise [supplies]" is correct.
1602 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search