KudoZ home » German to English » Bus/Financial

voraussetzen

English translation: is conditional

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:voraussetzen
English translation:is conditional
Entered by: Poornima Iyengar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:14 Aug 22, 2001
German to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: voraussetzen
This is a point on an order confirmation - Der Beginn der vons uns angegebenen Lieferzeit setzt die Abklaerung aller technischen Fragen voraus'
is conditional
Explanation:
The start of the delivery period specified by us is conditional on all technical issues being resolved.

HTH

Mary
Selected response from:

Mary Worby
United Kingdom
Local time: 18:37
Grading comment
Many thanks for you help.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +5is conditional
Mary Worby
na +2Delivery will go ahead...provided that all technical questions are satisfactorily dealt with
mckinnc
nais assumed
Poornima Iyengar


  

Answers


2 mins peer agreement (net): +5
is conditional


Explanation:
The start of the delivery period specified by us is conditional on all technical issues being resolved.

HTH

Mary


    experience
Mary Worby
United Kingdom
Local time: 18:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2770
Grading comment
Many thanks for you help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Schleber: Right.
41 mins

agree  Ralf Lemster: Spot on.
1 hr

agree  Bernard Adelt
1 hr

agree  DR. RICHARD BAVRY: think so..some might also use "upon" as well as "on"
2 hrs

agree  Geri Linda Metterle
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins
is assumed


Explanation:
The start of the delivery period specified by us is assumed on the clarification of all technical issues .


Poornima Iyengar
Local time: 00:07
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 162
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins peer agreement (net): +2
Delivery will go ahead...provided that all technical questions are satisfactorily dealt with


Explanation:
no particular explanation

mckinnc
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 335

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geri Linda Metterle: I think provided is also a good word.
3 hrs

agree  Liebgard Harkness: I'd prefer 'provided'
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search