KudoZ home » German to English » Bus/Financial

der sich aus der von der...(yuk!)

English translation: probably something missing

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:22 Aug 23, 2001
German to English translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: der sich aus der von der...(yuk!)
In der Tat hatte ich Herrn X gegenueber zugesagt, dass ein ueberschaubarer Fehlbetrag, der sich aus der von der Versicherungsleistung ergeben koennte, durch uns uebernommen werden koenne.

Is ther something missing here? Can anyone make any sense of it?

Claire
Agius Language & Translation
United Kingdom
Local time: 05:52
English translation:probably something missing
Explanation:

von der [participle] [noun] Versicherungsleistung ergeben

but more likely an editing error - the writer couldn't decide between

aus der Versicherungsleistung

and

von der Versicherungsleistung

made a change at some point and didn't delete what was already there
Selected response from:

lkoch99
Local time: 00:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2Your not asking me to do the whole translation?
Alexander Schleber
na +1Some more possibilitiesDan McCrosky
naprobably something missinglkoch99


  

Answers


12 mins peer agreement (net): +2
Your not asking me to do the whole translation?


Explanation:
I had indeed agreed with Mr. X that a reasonable loss (shortage, deficit), which might result from the payment of the insurance, could be taken over bty us.

HTH


Alexander Schleber
Belgium
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2340

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ralf Lemster: I think that's exactly what you were supposed to do... ;-)
1 hr

agree  Manfred Mondt: gut genug
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins
probably something missing


Explanation:

von der [participle] [noun] Versicherungsleistung ergeben

but more likely an editing error - the writer couldn't decide between

aus der Versicherungsleistung

and

von der Versicherungsleistung

made a change at some point and didn't delete what was already there

lkoch99
Local time: 00:52
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alison Schwitzgebel
27 mins

disagree  Manfred Mondt: too many: der sich auf der von der
6 hrs
  -> of course there's too many - that's the problem! what does the 2nd der in 'der sich aus der von der' refer back to?
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins peer agreement (net): +1
Some more possibilities


Explanation:


In reality / Actually / In fact, I had told Mr X that we could / might be able to / would be able to pay / accept / tolerate / assume / take on a reasonable / small / minor remaining amount / residual amount / remaining balance / deductible amount (still) open / outstanding / to be paid after the insurance claim payment / settlement.

HTH

Dan


Dan McCrosky
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson: That should cover all possibilities (except the one Ullenstam missed)!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search