KudoZ home » German to English » Bus/Financial

sentence

English translation: Satz

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:sentence
English translation:Satz
Entered by: Martin Schneekloth
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:19 Sep 5, 2001
German to English translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: sentence
Die Verfilmungen de Romane Barbara Woods und Rosamunde Pilchers steigern die bereits gute Auslastung der Effekt-Unternehmen, denn die Quotenbringer(blockbuster) erfahren nunmehr ebenfalls ihrer Postproduktion ab Werk.
(letter to shareholders: to do with feature film production company)
Elizabeth Duke
United Kingdom
Local time: 09:56
sentense (now I've got it)
Explanation:
The movie production of Barbara Woods' and Rosamunde Pilchers' novels have increased the already sizeable workload of special effects companies since the blockbuster movies now also receive their post-production editing before they leave the production facility.

This has got to be it.

Selected response from:

Martin Schneekloth
Grading comment
I agree. It has to be in order to make sense. This sentence is really badly written (I think!)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2sentenceKlaus Dorn
naBarbara Wood's
Trudy Peters
nasentenceMartin Schneekloth
na -1sentense (now I've got it)Martin Schneekloth


  

Answers


20 mins peer agreement (net): +2
sentence


Explanation:
The film versions of the novels by Barbara Woods and Rosamunde Pilcher increase the already good (sufficient) workload of the effects companies as the blockbusters since also adapt to their post-production at the exit from the production facility.

Tough one, hope I understood the meaning of "erfahren" in this context.

Klaus Dorn
Local time: 12:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1514

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Schneekloth: Your sentence contains an error somewhere (grammar, I believe) Otherwise correct. Just change effects to special effects
5 mins

agree  Manfred Mondt: es wird immer besser !
39 mins
  -> was wird immer besser?
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins
sentence


Explanation:
The movie production of Barbara Woods' and Rosamunde Pilchers' novels have increased the already sizeable workload of special effects companies since the blockbuster movies... post production...

sorry, but the rest of the sentence doesn't make much sense to me.

native German speaker and full-time translator in US

Martin Schneekloth
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 111
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins peer agreement (net): -1
sentense (now I've got it)


Explanation:
The movie production of Barbara Woods' and Rosamunde Pilchers' novels have increased the already sizeable workload of special effects companies since the blockbuster movies now also receive their post-production editing before they leave the production facility.

This has got to be it.



Martin Schneekloth
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 111
Grading comment
I agree. It has to be in order to make sense. This sentence is really badly written (I think!)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Klaus Dorn: if it was "ihre", ok, but it says "ihrer", so it has to be something with "to"
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Barbara Wood's


Explanation:
and Rosamunde Pilcher's novels

Woods und Pilchers is the German genitive!

Trudy Peters
United States
Local time: 04:56
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3087
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search