05:33 Aug 6, 2000 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ulrike Lieder (X) Local time: 02:44 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | response |
|
response Explanation: You might be able to use acknowledgment as well. From the context you give, even a combination of these 2 terms might work: Acknowledgment and Response Sounds to me like the German author is trying really hard to show that he takes the criticism seriously and doesn't want to shrug it off. If that's indeed the case, "Acknowledgment & Response" might be a good solution for you. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.