GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:39 Sep 12, 2001 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alison Schwitzgebel France Local time: 06:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | no objections under criminal law |
| ||
4 -1 | penally unquestionable |
|
no objections under criminal law Explanation: Source: unbedenklich = unobjectionable strafrechtlich = criminal, penal strafrecht = criminal law All Dietl |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
penally unquestionable Explanation: I think a literal translation is, in this case, not recommended. It means that the information could not be questionable (umstritten, zweifelhaft - dubious, doubtful) HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.