KudoZ home » German to English » Bus/Financial

Abrechnungsmodalitäten/periodisch-summarische Abrechnung

English translation: see below for my feeble attempt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:15 Aug 19, 2000
German to English translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Abrechnungsmodalitäten/periodisch-summarische Abrechnung
The text is a letter which confirms that a company is prepared to contribute to expenses incurred as a result of faulty products (automobile industry).
Abrechnungsmodalitäten - die Kostenübernahme erfolgt auf Basis der gültigen Abrechnungsmodalitäten zwischen A und B für herkömmliche Garantie- und Kulanzfälle.
periodisch-summarische Abrechnung - die Abrechnung der betroffenen Schadensfälle erfolgt mittels einer periodisch-summarischen Abrechnung zweimal pro Jahr.
Julie
English translation:see below for my feeble attempt
Explanation:
Abrechnungsmodalitäten - die Kostenübernahme erfolgt auf Basis der gültigen Abrechnungsmodalitäten zwischen A und B für herkömmliche Garantie- und Kulanzfälle.

Both these sentences will probably require some paraphrasing on your part, but this is essentially what’s being said:
Terms - Costs will be reimbursed on the basis of the existing [current] [valid] arrangements [terms agreed to by A and B] for conventional warranties and accommodation warranties.

periodisch-summarische Abrechnung - die Abrechnung der betroffenen Schadensfälle erfolgt mittels einer periodisch-summarischen Abrechnung zweimal pro Jahr.
Periodic summary settlement - Losses are settled twice a year; settlement is carried out on a summary basis for the period


Abrechnung f
(com) accounting
– settlement of accounts
(com) statement of accounts
(com) invoicing
– billing
(Fin) clearing
(Bö) liquidation
– settlement
(Bö) contract note

Modalitäten fpl
(com, Fin) arrangements
– features
– terms
[reference for the above: Schäfer, Hyperbook]

Kulanz = obligingness [Zahn];
aus Kulanzgründen = in order to accommodate (oblige) someone [Zahn]
Kulanzregelung f
(com) broad-minded, liberal settlement of customer's complaint [Schäfer]
The basic idea of "Kulanz" is that the customer is right – even if the manufacturer feels that he isn’t, they will accommodate customer’s claim in order to keep customer happy and loyal.

übernehmen = to take over, to accept, to assume, to take on

I took some liberty in using the term “reimburse” above, but that’s essentially what the German says. The manufacturer will absorb the costs incurred due to losses (I assume), and they will do so on the basis of existing agreements that govern warranties and those cases where the manufacturer feels it would be wise to accommodate the customer.

I’m sure you’ll be able to come up with a more elegant turn of phrase – hope this helps, though!

Selected response from:

Ulrike Lieder
Local time: 10:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasettlement procedure - period summary settlement procedureDan McCrosky
nasee below for my feeble attemptUlrike Lieder


  

Answers


4 hrs
see below for my feeble attempt


Explanation:
Abrechnungsmodalitäten - die Kostenübernahme erfolgt auf Basis der gültigen Abrechnungsmodalitäten zwischen A und B für herkömmliche Garantie- und Kulanzfälle.

Both these sentences will probably require some paraphrasing on your part, but this is essentially what’s being said:
Terms - Costs will be reimbursed on the basis of the existing [current] [valid] arrangements [terms agreed to by A and B] for conventional warranties and accommodation warranties.

periodisch-summarische Abrechnung - die Abrechnung der betroffenen Schadensfälle erfolgt mittels einer periodisch-summarischen Abrechnung zweimal pro Jahr.
Periodic summary settlement - Losses are settled twice a year; settlement is carried out on a summary basis for the period


Abrechnung f
(com) accounting
– settlement of accounts
(com) statement of accounts
(com) invoicing
– billing
(Fin) clearing
(Bö) liquidation
– settlement
(Bö) contract note

Modalitäten fpl
(com, Fin) arrangements
– features
– terms
[reference for the above: Schäfer, Hyperbook]

Kulanz = obligingness [Zahn];
aus Kulanzgründen = in order to accommodate (oblige) someone [Zahn]
Kulanzregelung f
(com) broad-minded, liberal settlement of customer's complaint [Schäfer]
The basic idea of "Kulanz" is that the customer is right – even if the manufacturer feels that he isn’t, they will accommodate customer’s claim in order to keep customer happy and loyal.

übernehmen = to take over, to accept, to assume, to take on

I took some liberty in using the term “reimburse” above, but that’s essentially what the German says. The manufacturer will absorb the costs incurred due to losses (I assume), and they will do so on the basis of existing agreements that govern warranties and those cases where the manufacturer feels it would be wise to accommodate the customer.

I’m sure you’ll be able to come up with a more elegant turn of phrase – hope this helps, though!



Ulrike Lieder
Local time: 10:09
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 3525
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
settlement procedure - period summary settlement procedure


Explanation:
Abrechnungsmodalitäten = settlement procedure

periodisch-summarische Abrechnung = period summary settlement procedure

- HTH - Dan

Dan McCrosky
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search