Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:01 Aug 3, 2006
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase:symbolische Aktie
Bei dieser Urkunde handelt es sich um eine symbolische Aktie. Sie ist nicht zum Handel an einer Wertpapierbörse zugelassen und kann auch sonst nicht in irgendeiner Weise wie ein Wertpapier gehandelt werden.
I'm looking for some reassurance, really. I've translated this as a "symbolic share", but I can't find any proof that this is the correct term. Google doesn't help very much with this term in English or German.
Is the proper term a a virtual share? Or is symbolic the right word here?
I work for the world's no. 1 mfr. of CDRs and they are no. 2 in optical media mfg. It was originally a Swiss Company and the same name with suffic "India Ltd." being used now. In honour of the person from whom we acquired the "name" we allot him one "symbolic share". It is not really traded in the stock exchange, but you can call this as "remembrance or honour" for this person with whom my CMD had business dealings earlier.
If you go according to the strict definition of "virtual" (almost or nearly as described, but not completely or according to strict definition), then Teresa's suggestion has an edge. But, for purpose of translation, I thought "symbolic" can work as it appears close to the "original".
Raghunathan Local time: 06:56 Specializes in field Native speaker of: Tamil PRO pts in category: 38