Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase:Kenntnis nehmen von
Der Sicherheitsverantwortliche ist verantwortlich für die Anwendung der Richtlinien zur Gewährleistung der physischen und funktionalen Sicherheit von AdminPKI und seiner Umgebung. Er verwaltet die Kontrollen des physischen Zugangs zur Plattform und ist befugt, *****von den Archiven Kenntnis zu nehmen*****, und analysiert die Ereignistagebücher
Does this mean he is authorised to access the archives? to know what is in them?
Christine - I think your own suggestion is best - authorised to access does not limit the number of times, and it also implies access in a physical manner and in terms of information (as I have said elsewhere.). Other suggestions complicate things.
Automatic update in 00:
7 mins confidence: peer agreement (net): +4
Explanation: Yes, your interpretation appears to be correct by the looks of it. He is authorised to inspect/consult the archives.
Steffen Walter Germany Local time: 17:49 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 511
I have gone with "consult" as this incorporates both access and view
Notes to answerer
Asker: Thank you Steffen. "Inspect" is a very specific task - you would have thought the author would have chosen a more specific German word if he meant that. I like consult - it is suitably vague!!