KudoZ home » German to English » Business/Commerce (general)

Anzahlungsforderungen auf noch nicht erbrachte Lei

English translation: Deposit receivables on services not yet rendered

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anzahlungsforderungen auf noch nicht erbrachte Leistungen
English translation:Deposit receivables on services not yet rendered
Entered by: Deborah Shannon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:15 May 26, 2000
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Anzahlungsforderungen auf noch nicht erbrachte Lei
Any suggestions. Just want to be sure on this one.
cru
Receivables from payments on account for...
Explanation:
Correction: Sorry, of course I meant Forderungen (and not Anforderungen) on a balance sheet are "receivables" and Anzahlungen are "payments on account".
Selected response from:

Deborah Shannon
Germany
Local time: 09:26
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nasee below again
Dan McCrosky
naReceivables from payments on account for...
Deborah Shannon
naReceivables from payments on account for...
Deborah Shannon
nasee below
Dan McCrosky
narequirements for down payment on services not yet rendered
John Schweinsberg


  

Answers


30 mins
requirements for down payment on services not yet rendered


Explanation:
"Anzahlung" is advance payment or down payment (Muret-Sanders, Schafer)

John Schweinsberg
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
see below


Explanation:
Anzahlungsforderungen auf noch nicht erbrachte Leistungen =

Deposits/prepayments/advance payments receivables for services not yet rendered or goods not yet delivered. - The trouble is, again I cannot find exactly your phrase anywhere. The above is pieced together out of several reputable dictionaries and one or two Internet sites, but I cannot guarantee there is not another expression for this.

Dan McCrosky
Local time: 09:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins
Receivables from payments on account for...


Explanation:
Anforderungen on a balance sheet are "receivables" and Anzahlungen are "payments on account".




    I start from www.carol.co.uk for company reports. The more you read, the easier they become....
Deborah Shannon
Germany
Local time: 09:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins
Receivables from payments on account for...


Explanation:
Correction: Sorry, of course I meant Forderungen (and not Anforderungen) on a balance sheet are "receivables" and Anzahlungen are "payments on account".


Deborah Shannon
Germany
Local time: 09:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
see below again


Explanation:
Putting the word "receivables" at the beginning of your expression could make the following construction even more awkward than it already is. If you start with "receivables", you would have to say: "Receivables arising out of unpaid pre-payments/deposits/advance payments on services/goods not yet rendered/delivered." – Let us assume we are talking about services and want to use the word "deposit". We then have two choices: - 1. – "Receivables arising out of unpaid deposits on services not yet rendered." – or – 2. – "Deposit receivables on services not yet rendered". Number two seems more compact and easier to say.

Dan McCrosky
Local time: 09:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 16, 2005 - Changes made by Deborah Shannon:
Field (specific)(none) » Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search