English translation: customer satisfaction ./. customer loyalty
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:00 Mar 12, 2004
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase:Kundenbindung vs. Kundentreue
Now this is a horrible one. In the past, I've mostly translated both Kundenbindung and Kundentreue as customer loyalty. My other alternatives (customer retention et al) really don't fit in this context. "Where's the problem?" I hear you ask.... well, take a look at my sentence!
Does anyone have a good idea of how to deal with it?
"Die Kundenbindung ist so stark, dass man ohne Übertreibung von Kundentreue sprechen darf"