Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:52 Sep 23, 2001
German to English translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general)
German term or phrase:Ausdruck
Diese außergewöhnliche Flexibilität auf Verwaltungsebene ist ein Ausdruck dafür, dass sich unter anderen grosse Automobilhersteller bei der Standortauswahl für Chemnitz entschieden haben.
Explanation: Kim is completely correct when he translates Ausdruck as indicator. However, if you try and analyse the German sentence it becomes clear that what they actually want to convey is that many large automobile manufacturers have chosen Chemnitz BECAUSE the people in charge on administrative levels were flexible enough to facilitate this/ to make this possible.( it is a RESULT of their flexibility - not an indicator)
hope to not have confused you completely!