English translation: due to the customer´s own distribution/delivery...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:56 Apr 3, 2005
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Terms and conditions
German term or phrase:bedingt durch kundeneigene Vertragung
Bedingt durch kundeneigene Vertragung übernehmen wir keine Haftung bzw. Garantie für
Beschädigungen die nicht sofort bei Warenübername auf dem Lieferschein des Spediteurs vermerkt
From a company's business terms and conditions.
It seems to me that they mean something like "As we cannot be responsible for damage caused by the customer's handling of the goods ..." but that's a roundabout way of translating 4 words.
The text is Austrian. The goods are steel products.
I discussed this with the client (as it seemed to me that Britta's suggestion was entirely plausible) - but it turns out that it does after all mean "because we cannot be responsible for damage arising during the customer's onward transportation of the goods" (i.e. for handling that takes place after we have effected delivery) 2 KudoZ points were awarded for this answer
To Andrew: I don't think it is OK as it is - to say "Caused by the customer's handling of the goods, we are not liable ...." is fairly poor English and doesn't explaing what "caused" actually relates to.
Automatic update in 00:
10 mins confidence: peer agreement (net): +2
due to the customer´s own distribution/delivery...
Explanation: I believe Vertragung is more than just handling, it is the actual supply or delivery of the goods. For example, "Zeitungen vertragen" means deliver newspapers
Christine Lam Local time: 17:23 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 63
I discussed this with the client (as it seemed to me that Britta's suggestion was entirely plausible) - but it turns out that it does after all mean "because we cannot be responsible for damage arising during the customer's onward transportation of the goods" (i.e. for handling that takes place after we have effected delivery)
5 hrs confidence:
in accordance with the supplier's business terms and conditions...
Explanation: These seem to be the contract terms of the shipping agency! They are referring to the fact that THEIR customer (the steel producer, or supplier) is already excluding this liability in their own contract with the shipping agency: this contract passage is part of the contract the supplier has with the shipping agency; the shipping agency then again hands it down to the byer - otherwise the shipping agency would be liable for this kind of damage, because the steel producer explicitly excluded the liability under the mentioned circumstances.
xxxBritta Anion Local time: 22:23 Specializes in field Native speaker of: German