English translation: the promotions comission submitted
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:16 Oct 19, 2007
German to English translations [PRO] Social Sciences - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / PhD certificate
German term or phrase:die Promotionskommission legt .... vor
Can someone please explain why they use the present tense in the following:
Als Empfehlung ***legt*** die Promotionskommission dem Fakultätsrat alle Einzelnoten und das Gesamtprädikat zur Beschlussfassung in der Sitzung am 08.11.1999 vor.
The certificate is actually dated 2007 and so I cannot understand why it is (vor)legt and not (vor)legte, when the submitting of the Einzelnoten etc. happened in 1999 (unless I have completely got the wrong end of the stick...)
I agree with Millay as well. I think the present tense is also used here to indicate that a standard procedure is being followed, that such and such is 'usually' done. I have noticed that in such cases the present tense is often preferred in German.
I agree with Millay and would also use the past tense. In German use of the present tense in such documents often just serves to underline the significance/importance of what was happening at this very moment.