Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The dictionaries and other sources translate both Schnitt and Redaktion as editing--but what is the difference exactly? Is Schnitt for editing the final cut of the movie and Redaktion editing the script?
Schnitt = editor and Redaktion = producer, whereas Produktion should be production company.
Automatic update in 00:
13 mins confidence: peer agreement (net): +1
Cutting v editing
Explanation: I could be wrong, but in my opinion Schnitt is more about cutting out scenes/contents to get the film down to the required length and editing is more about editing the script/contents of the film - just as you said really.
Sarah Downing Local time: 12:40 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4