Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / idiomatic expression
|German term or phrase: sich gut riechen können|
|This is from a script for a German TV science show. The subject is pheromones - the sexual attractant, and we learn that the vomeronasal organ detects pheromones, that humans can be attracted to the opposite sex by the way they smell. Now I'm faced with this idiomatic expression and wonder if there's any way to get the idea across with a similar idiom in English or whether I'll have to come up with a different solution.|
Das geflügelte Wort: „man kann sich gut riechen" kommt also nicht von ungefähr.
|the nose knows|
not literal but could be what it amounts to...
Selected response from:
|Thank you very much, everybody. So many good solutions to choose from. In the end, I used writeaway's because it fit the context well and I was able to come up with "'the saying, the nose knows' didn't come about by chance."|
4 KudoZ points were awarded for this answer
12 mins confidence: 21 mins confidence: