KudoZ home » German to English » Cinema, Film, TV, Drama

filmreif

English translation: ready for Hollywood / ready for the movies / worthy of Hollywood's best efforts

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:44 Apr 10, 2001
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
German term or phrase: filmreif
as in: "Eine filmreife Leistung." An advertisement for televison sets.
Gregory Mehrten
United States
Local time: 00:13
English translation:ready for Hollywood / ready for the movies / worthy of Hollywood's best efforts
Explanation:
Since this is ad copy, you can probably be a bit creative here and use your imagination. Something along the lines of "ready for Hollywood" or maybe "worthy of Hollywood's best efforts" might work. See what fits best into your context.
HTH.

Selected response from:

Ulrike Lieder
Local time: 21:13
Grading comment
Thank you for your advice. I decided to be "creative" and used something else that fit my context better (I think!). Thanks to all other respondents!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacinematic effects (high) performanceUschi (Ursula) Walke
naall set for the movies/filmsBono
naA Performance for the Movies
Parrot
naShould be in the movies.Karoline Krauss
naready for Hollywood / ready for the movies / worthy of Hollywood's best effortsUlrike Lieder


  

Answers


29 mins
ready for Hollywood / ready for the movies / worthy of Hollywood's best efforts


Explanation:
Since this is ad copy, you can probably be a bit creative here and use your imagination. Something along the lines of "ready for Hollywood" or maybe "worthy of Hollywood's best efforts" might work. See what fits best into your context.
HTH.



Ulrike Lieder
Local time: 21:13
Native speaker of: German
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thank you for your advice. I decided to be "creative" and used something else that fit my context better (I think!). Thanks to all other respondents!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Should be in the movies.


Explanation:
Just another suggestion.

Karoline Krauss
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
A Performance for the Movies


Explanation:
Would you believe, a performance worthy of an Oscar?

Parrot
Spain
Local time: 06:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
all set for the movies/films


Explanation:
The English expression is "all set for"
now you will have to choose between movie (that is a wide audience film, big names for actors, famous producers, a lot of money, plenty of action and/or special effects but often a poor script) and films (English use : for all films, American use : for films d'auteur)
Good luck!


    I live among the film industry
Bono
Local time: 06:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
cinematic effects (high) performance


Explanation:
or movielike performance.

just another suggestion
HTH


    Reference: http://www.nexthardwareshop.com/abgef64agp4x.html
Uschi (Ursula) Walke
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 29, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedfilmreife » filmreif
FieldBus/Financial » Art/Literary
Field (specific)(none) » Cinema, Film, TV, Drama


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search