https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/computers%3A-software/2693606-rose.html

Rose

English translation: chaotic proliferation of versions, some elegant and others not

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Wildwuchs mit und ohne Rose
English translation:chaotic proliferation of versions, some elegant and others not
Entered by: Ken Cox

17:40 Jul 5, 2008
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Projektierung, Stellwerke
German term or phrase: Rose
Ich bin erstaunt, in einem Text über die Datenprojektierung eines elektronischen Stellwerks auf Ausdrücke wie "Wildwuchs" und "Rose" zu stoßen.

"Wildwuchs mit und ohne Rose" würde diesem sich endlos hinziehenden, staubtrockenen Text zweifellos einen Hauch von Frische verleihen, aber ich glaube kaum, dass dieses edle Gewächs repräsentativ für "Wildwuchs" stehen kann...

Wie hoch schätzt ihr also die Wahrscheinlichkeit ein, dass der Autor "ROSE" (Remote Operation Service Element) meint?

Das ist das einzige, was ich dazu im IT-Kontext gefunden habe. Aber vielleicht kann ein eingefleischter IT-ler ja mehr damit anfangen:

"Bildsymbol-Linker

Funktion

Bisher mussten für die Einführung eines neuen Bildsymbols im Wesentlichen vier Produktdateien geändert werden:
[Aufzählung der 4 Dateien a, b, c, d]

Dieses Verfahren hat in diesen Dateien einen erheblichen Wildwuchs ausgelöst; mal mit **Rose**, mal ohne **Rose**. Die Dateien [a, b] durch die Projekte in Zukunft nicht mehr verändert werden. Die Dateien [c, d]
entfallen ersatzlos.

Die Bildsymbole werden nun durch ein Makro an das Produkt angebunden. Das heißt, für ein neues Bildelement sind KEINE Änderungen im Produkt mehr erforderlich. Benötigt ein Bildelement zusätzliche Projektierungsparameter, können diese dem Produkt über weitere Makros im Konstruktor des entsprechenden Bildelementes mitgeteilt werden. Das Produkt liest und setzt daraufhin diese Parameter automatisch; Zugriffsfunktionen müssen hierfür nicht bereitgestellt werden."
Veronika Neuhold
Austria
Local time: 08:00
chaotic proliferation of versions, some elegant and others not
Explanation:
in your context (maybe your author has hidden literary ambitions or a sense of humour)
Selected response from:

Ken Cox
Local time: 08:00
Grading comment
Komisch – niemand hat dir für den tollen Vorschlag Rosen gestreut... But my sincere thanks anyway.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3chaotic proliferation of versions, some elegant and others not
Ken Cox


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wildwuchs mit/ohne Rose
chaotic proliferation of versions, some elegant and others not


Explanation:
in your context (maybe your author has hidden literary ambitions or a sense of humour)

Ken Cox
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 172
Grading comment
Komisch – niemand hat dir für den tollen Vorschlag Rosen gestreut... But my sincere thanks anyway.
Notes to answerer
Asker: I was just thinking along the same lines, and I like your solution!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: