GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:17 Feb 18, 2006 |
German to English translations [PRO] Computers: Systems, Networks / Programming Terminology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mary McCusker Local time: 04:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | authorization applications |
| ||
1 | authorization requests |
|
authorization requests Explanation: - I do not think this refers to "rights management" - since there is too little context |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
authorization applications Explanation: I believe here applikationen should be translated as applications (= software) since the beginning of the phrase indicates 'project responsibility'. Responsibility for individual authorization requests would be a different matter - and less likely to be a programmer task. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|