KudoZ home » German to English » Computers: Software

CorelDream 3D 6 sei ein Tool..

English translation: is a tool

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:CorelDream 3D 6 sei ein Tool..
English translation:is a tool
Entered by: xxxMarkus Heinr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:44 Dec 26, 2010
German to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / product description - Corel Draw
German term or phrase: CorelDream 3D 6 sei ein Tool..
My difficulty here is the role of the word " sei ".

I will give the sentence before and after for context :

" Der weitere Paketinhalt kann sich sehen lassen und dürfte auch den
Mac-Anwender über längere Zeit an seinen Rechner fesseln:
CorelDream 3D 6 sei ein Tool zur Erstellung dreidimensionaler
Grafiken. Es basiert auf dem bekannten Ray Dream 4.0. CorelTexture 6
unterstütze den Anwender bei der Erstellung von Texturen und
natürlich anmutender Oberflächen.

" Sei"- Should this be " is supposed to be", or " supposedly" or simply " is". I translated it as " is" initially but am no longer sure. I know technically " is " is " ist" but I thought this was perhaps just an unusual rendering and should still be translated as " is" anyway. My translation at the moment is :

" CorelDream 3D 6 is a tool for creating three-dimensional graphics "

Any ideas?

Happy holidays ! :)
xxxMarkus Heinr
is a tool
Explanation:
They are presenting/describing the CorelDream software its abilities/performances. Therefore, they would not use "might be" "should be" etc, but simply emphazise what it IS!
Selected response from:

Thayenga
Germany
Local time: 06:54
Grading comment
Thank you :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4is a tool
Thayenga


Discussion entries: 6





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
is a tool


Explanation:
They are presenting/describing the CorelDream software its abilities/performances. Therefore, they would not use "might be" "should be" etc, but simply emphazise what it IS!

Thayenga
Germany
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Thank you :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  phillee
1 hr
  -> Thank you, Phil.

agree  franglish
3 hrs
  -> Thank you, franglish.

agree  Ramey Rieger
4 hrs
  -> Thank you, Ramey.

agree  Darrel Knutson: Yes, more direct.
1 day 1 hr
  -> Yes, it is. Thank you, Darrel.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Steffen Walter, Lancashireman, Cilian O'Tuama


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 26, 2010 - Changes made by Cilian O'Tuama:
LevelPRO » Non-PRO
Dec 26, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Computers (general) » Computers: Software


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search