https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/construction-civil-engineering/1012579-bauliche-erhaltung.html

bauliche Erhaltung

11:02 Apr 25, 2005
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / road construction
German term or phrase: bauliche Erhaltung
Full sentence: Die Maßnahmen der *baulichen Erhaltung* (of a road) gliedern sich in drei Bereiche: bauliche Unterhaltung, Instandsetzung und Erneuerung.

My (otherwise great) dictionary on road construction translates both *bauliche Erhaltung* and *bauliche Unterhaltung* as "structural maintenance".

Both terms are used pretty often throughout the text, and as *Unterhaltung* (usually translated as >>> maintenance) is included in *Erhaltung*, I can't use "maintenance" for both.

I thought of using *preservation* for Erhaltung but don't want people to think I'm talking about strawberry preserve.

Any help would be greatly appreciated.
Ulrike Kraemer
Germany
Local time: 14:32


Summary of answers provided
4 +2structural maintenance
Darin Fitzpatrick
4minor repairs
David Moore (X)
3repair works
CMJ_Trans (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
repair works


Explanation:
(road) repair works - you often see Road closed for repairs......

CMJ_Trans (X)
Local time: 14:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
minor repairs


Explanation:
Like filling in potholes, maybe.
I'd translate the others as major repairs (which would include resurfacing) and rebuilding, which would include rebedding, I think

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2005-04-25 12:41:43 GMT)
--------------------------------------------------

Road maintenance (and engineering) would IMO be a suitable option; although I do think the \"and engineering\" is probably superfluous.

If you google for \"road maintenance engineering\", there are many hits for it which split into \"road maintenance, engineering...\". There are about seven or eight used as headings of one sort and another, which look as if they probably cover all three aspects.

David Moore (X)
Local time: 14:32
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 955
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
structural maintenance


Explanation:
I would use "structural maintenance" as the umbrella term, with:

Unterhaltung = repair
Instandsetzung = repaving
Erneuerung = reconstruction

Darin Fitzpatrick
United States
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maureen Millington-Brodie
3 hrs

agree  Gábor Simon
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: