KudoZ home » German to English » Construction / Civil Engineering

Pauschalvergabe

English translation: overall (or lump sum) contract(s)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Pauschalvergabe
English translation:overall (or lump sum) contract(s)
Entered by: alec_in_France
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:15 Dec 31, 2005
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Pauschalvergabe
2.21.2 Arbeitszeit
Die Regelarbeitszeit ist von Montag bis Freitag 7:00 bis 17:00 Uhr. Alle AN werden ihre Arbeitszeiten mit dem AG abstimmen. Der AN ist für die Einhaltung der Arbeitszeitvorschriften verantwortlich. Bei ***Pauschalvergaben*** gilt die 50 Stundenwoche.
Mehrarbeitszeiten sind dem AG 2 Werktage vorher zu melden und bedürfen der Zustimmung.
Sonn- und Feiertagsarbeit darf nur in Abstimmung mit dem AG erfolgen.
Die Genehmigungen beim zuständigen Gewerbeaufsichtsamt sind vom AN einzuholen und dem AG vorzu¬legen.
Der AN ist für die Anwesenheits- und Arbeitskontrolle seiner Mitarbeiter selbst verantwortlich und erklärt sich ausdrücklich einverstanden mit dem eingeführten Zeiterfassungssystem für seine Mitarbeiter.
heimo
Local time: 12:38
overall (or lump sum) contract(s)
Explanation:
Pauschal is a commonly use term for "all-in" or "package deal" (makes sense!) agreements.
Selected response from:

alec_in_France
Local time: 12:38
Grading comment
"lump-sum contract" is the term the customer wanted. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3overall (or lump sum) contract(s)
alec_in_France
3(nur Erklärung)
Ricki Farn


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(nur Erklärung)


Explanation:
"Pauschalvergabe" heißt, dass nicht detailliert angegeben wird, wer wann was arbeiten soll. Es wird nur gesagt, dass ein bestimmtes Objekt gebaut werden soll, "egal wie". Dein Satz heißt also eigentlich: Falls die Arbeitszeiten nicht explizit geregelt sind, dann gilt die 50-Stunden-Woche.


    Reference: http://www.feuerwehr-freilassing.de/haus/haus.htm
Ricki Farn
Germany
Local time: 12:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
overall (or lump sum) contract(s)


Explanation:
Pauschal is a commonly use term for "all-in" or "package deal" (makes sense!) agreements.

alec_in_France
Local time: 12:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
"lump-sum contract" is the term the customer wanted. Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search