KudoZ home » German to English » Construction / Civil Engineering

Nachsättigung and Rückfettung

English translation: Feeding/rejuvenating

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nachsättigung and Rückfettung
English translation:Feeding/rejuvenating
Entered by: Kim Metzger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:55 Jan 15, 2002
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Wooden floors/parquet
German term or phrase: Nachsättigung and Rückfettung
Zur Unterhaltsreinigung xxx Holzbodenseife, die eine gute Reinigungswirkung mit einer für das Holz notwendigen Rückfettung verbindet, und zur gelegentlichen Nachsättigung des Holzes xxx Pflegeöl, das hauchdünn aufgetragen und ein massiert wird, um die gute Schutzwirkung der Imprägnierung auf Dauer zu bewahren.
Sarah Downing
Local time: 22:01
Feeding/rejuvenating
Explanation:
Naranga, One problem you have is that both terms really mean the same thing. Nachsättigen and Rückfetten both mean restoring the finish. For Nachsaettigen I would use rejunvenate the finish. For Rueckfetten I would use "feeding" (in quotation marks) the wood. This is the common way to describe the process. Fettung and Saettigen implies they are using a penetrating and sealing wood oil or polish.
Selected response from:

Kim Metzger
Mexico
Local time: 21:01
Grading comment
Thanks again, Kim. There seems to be a lot of tautology throughout the whole of the translation!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Feeding/rejuvenating
Kim Metzger


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Feeding/rejuvenating


Explanation:
Naranga, One problem you have is that both terms really mean the same thing. Nachsättigen and Rückfetten both mean restoring the finish. For Nachsaettigen I would use rejunvenate the finish. For Rueckfetten I would use "feeding" (in quotation marks) the wood. This is the common way to describe the process. Fettung and Saettigen implies they are using a penetrating and sealing wood oil or polish.

Kim Metzger
Mexico
Local time: 21:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1568
Grading comment
Thanks again, Kim. There seems to be a lot of tautology throughout the whole of the translation!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search