Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:23 Feb 14, 2009
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / contracts
German term or phrase:Abnahmeakt
The signature of the approval protocol constitutes the real act of approval.
Clearly act of approval is wrong.
"Die Unterschrift im Abnahmeprotokoll stellt den eigentlichen Abnahmeakt dar."