KudoZ home » German to English » Construction / Civil Engineering

ablasten

English translation: load distribution / stress equalisation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:39 Feb 11, 2001
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: ablasten
Alle tragenden Stützen von Bühne und Rampe sind über die Bodenpunkte der Pfahlgründung abgelasted.

Was heißt über die Bodenpunkte der Pfahlgründung abgelastet????
Claudia
English translation:load distribution / stress equalisation
Explanation:
I would translate the entire sentence like this: All carrying structures of the stage and ramp areas have had their loads distributed over the ground via the base posts.
Selected response from:

Silvaine Zimmermann
Canada
Local time: 01:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naload distribution / stress equalisationSilvaine Zimmermann
nasustained/supported
Elisa Capelão
nasupported with a cambered arch
Alexander Schleber
naSupportedxxxlone


  

Answers


21 mins
Supported


Explanation:
"lasten" is to burden, and the opposite would be to unburden or to support.


    The Oxford Duden Concise German Dictionary
xxxlone
Canada
Local time: 04:37
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins
supported with a cambered arch


Explanation:
Ablastbogen = cambered arch, which is flat on top and arched underneath.


    Ernst, WdIT
Alexander Schleber
Belgium
Local time: 10:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
sustained/supported


Explanation:
...are sustained by the ground foundations of the pilar/pole/post


    Langenscheidts + own knowledge
Elisa Capelão
Local time: 09:37
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Ulrike Lieder
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs
load distribution / stress equalisation


Explanation:
I would translate the entire sentence like this: All carrying structures of the stage and ramp areas have had their loads distributed over the ground via the base posts.

Silvaine Zimmermann
Canada
Local time: 01:37
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 23, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Construction / Civil Engineering
Oct 23, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search