KudoZ home » German to English » Construction / Civil Engineering

TGA-Fachplaner, TGA-Büro

English translation: technical building equipment

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:17 Aug 3, 2001
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: TGA-Fachplaner, TGA-Büro
Something to do with the construction industry? It's in a list of people in a company's target group: architects, owner-builders, housing companies etc.
SEH
Local time: 15:26
English translation:technical building equipment
Explanation:
siehe google
Selected response from:

ambittles
Local time: 14:26
Grading comment
Thanks for your help.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naPlanner for building infrastructure, Infrastructure specialistsgangels
natechnical building equipmentambittles
naTGA - technische Gebäudeausrüstung - building servicesUlrike Lieder


  

Answers


1 hr
TGA - technische Gebäudeausrüstung - building services


Explanation:
That's the easy part:
* TGA - Technische Gebäudeausrüstung
www.solka.de/homepage.htm

Trying to find an idiomatic English equivalent is a bit more difficult. "Technical facilities in/of buildings" came to mind, as did "technical equipment...", but these terms only resulted in hits from European (non English speaking) countries. One quick example below:
We have gained broad experience in our consulting activities for technical facilities in buildings. Examples include technical systems for offices, schools, prisons, courts, old people’s homes, home furnishing shops, multiplexes, car parks, workshops, museums, and also for private houses and renovation projects.
www.halmos.nl/uk/halmos_uk_introduction.htm

Gelbrich/Reinwaldt suggests "[building] services (mit allen Versorgungsleitungen)" for technische Gebäudeausrüstung
You'll have to see if you can work with that within your context; it sounds a bit vague to me - but maybe that's not a bad thing...
Anyway, hope this helps

Ulrike Lieder
Local time: 06:26
Native speaker of: German
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
technical building equipment


Explanation:
siehe google

ambittles
Local time: 14:26
PRO pts in category: 2
Grading comment
Thanks for your help.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Planner for building infrastructure, Infrastructure specialists


Explanation:
I think this is what's meant. Or: Planning bureau for housing infrastructure

gangels
Local time: 07:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 239
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 3, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Construction / Civil Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search